الرئيسية » عالم الانترنت » عالم جوجل » ترجمة جوجل – Google Translate

ترجمة جوجل – Google Translate

ترجمة جوجل – Translate

ترجمة جوجل – Translate

 

مقدمة

ترجمة جوجل (بالإنجليزية: Google Translate)‏ هي خدمة مقدمة من جوجل لترجمة جزء من نص أو صفحة ويب إلى لغة أخرى، مع وجود تحديد لعدد الفقرات أو عدد من المصطلحات التقنية المُترجمة. في بعض اللغات، يُسأل المستخدمون لإرفاق ترجمات بديلة، مثل ترجمات بديلة للمصطلحات التقنية، لكي يتم تضمينها في التحديثات المستقبلية لعملية الترجمة.

معلومات عامة
عنوان الموقع
نوع الموقع
برنامج ترجمة آلية  — موقع ويب
أهم الشخصيات
المالك
جوجل
المؤسس
جوجل

على عكس خدمات الترجمة الأخرى مثل بابل فيش، إي أو إل وياهو التي تستخدم سيستران SYSTRAN، جوجل يستخدم برنامج الترجمة الخاص به.

ترجمة جوجل, ترجمة جوجل – Google Translate, شيماء فؤاد - Shaimaa Fouad

شعار ترجمة جوجل – Google Translate

قاموس جوجل

وإضافة إلى خدمة ترجمة الصفحات تقدم جوجل ميزة القاموس، التي يمكن من خلالها ترجمة كلمة من العربية إلى الإنجليزية وبالعكس، بالإضافة إلى أكثر من 70 لغة أخرى.يقدم القاموس ترجمة عربية للكلمة الإنجليزية كإسم وكفعل ويضيف عبارات ذات صلة كما يبين ما إذا كانت الكلمة الإنجليزية المدخلة تستخدم في لغات أخرى بنفس الكتابة، ويضيف القاموس ما يسميه تعريفات الويب، فتعرف الكلمة الإنجليزية بالإنجليزية حسب ما يرد في مواقع إنترنت أخرى. كما يقدم القاموس خدمة نطق بالكلمات

منهجية الترجمة

تعتمد ترجمة جوجل على أسلوب يسمى بالترجمة الآلية الإحصائية، حيث يقوم بالبحث في عدد هائل من المستندات يصل لمئات الملايين وذلك لتحديد أفضل ترجمة للنص المطلوب. وتقوم ترجمة جوجل بتخمينات ذكية لتحديد الترجمة المناسبة. وللحصول على هذه الكمية الضخمة من البيانات اللغوية فجوجل تستخدم عدد كبير من النصوص الثنائية اللغة الموجودة على الإنترنت مثل وثائق الأمم المتحدة التي تتوفر في ست لغات بشكل متوازٍ، بما فيها اللغتين العربية والإنكليزية.

وبما أن الترجمات تقوم بها آلة فهي لن تكون بمستوى ممتاز. وكلما توفر عدد أكبر من المستندات والوثائق المترجمة على الأنترنت من طرف مترجمين والتي يمكن لجوجل ترجمة تحليلها في لغة معينة، فستكون الترجمة أحسن. ولهذا يلاحظ اختلاف دقة الترجمة من لغة إلى أخرى.

كما أن اعتماد هذه الترجمة على منهج الإحصاء وأخذها الكثير من الاعتبارت قبل إيجاد الترجمة المناسبة فهي في بعض الأحيان قد تنتج ترجمة مضللة أو خاطئة وقد تغير معنى النص بأكمله، ولعل من بين الأمثلة على ذلك هو ما حدث خلال الانتخابات الرئاسية المصرية في يونيو/ حزيران عام 2012 التي فاز بها محمد مرسي. فقد لاحظ بعض المستخدمين أنك إذا أدخلت الجملة الإنكليزية التالية آنذاك في ترجمة غوغل “I will respect Egypt’s future president” (سوف أحترم الرئيس المصري القادم) تكون نتيجة ترجمة غوغل لها إلى العربية “سوف أحترم حسني مبارك”، وتم تصحيح الخطأ فيما بعد.
وأعلنت جوجل حينها أن هذه الترجمة المضللة راجعة إلى خوارزمية برنامج الترجمة التي تعمد على نماذج وتكرارات في مئات الملايين من المستندات للمساعدة على تحديد أفضل ترجمة ممكنة، وعند البحث عن عبارة “الرئيس المصري” فهي تكون غالبا مقترنة ومرادفة لعبارة “حسني مبارك” حينها مما يجعل جوجل يظهر هذه الترجمة المضللة.

عدد اللغات المدمجة

  • المرحلة الأولى: الإنجليزية والألمانية والفرنسية والإسبانية.
  • المرحلة الثانية: البرتغالية والهولندية
  • المرحلة الثالثة: الفليبينية (ادخال تجريبي)
  • المرحلة الرابعة: الصينية البسيطة واليابانية والكورية.
  • المرحلة الخامسة: اللغة العربية في أبريل 2006
  • المرحلة السادسة: الروسية في ديسمبر 2006
  • المرحلة السابعة: الصينية التقليدية واللغة الهندية في فيفري 2007
  • المرحلة الثامنة: البلغارية والكرواتية والدنماركية والتشيكية والفنلندية واليونانية والنرويجية والبولندية والسويدية والرومانية في مايو 2008
  • المرحلة التاسعة: اللغة الكتلونية والعبرية والفليبينية والاندنيسية واللتوانية واللاتفية والصربية والسلوفاكية والأكرانية والسلوفينية والفيتنامية وذلك في 25 سبتمبر 2008
  • المرحلة العاشرة: الألبانية والغالية والاستونية والمجرية والمالطية والتايلندية والتركية وذلك في 30 2009
  • المرحلة الحادية عشر: اللغة الفارسية في 19 يونيو 2009
  • المرحلة الثانية عشر: الأفريقانية والايسلندية والبلاروسية والايرلندية والمقدونية والماليزية والسواحلية والويلزية واليديشية في 24 أغسطس 2009
  • المرحلة الرابعة عشر: اللغة الهايتية في 2010
  • المرحلة الخامسة عشر: الباسكية والأذرية والأرمينية والأردية والجورجية في 13 مايو 2010
  • المرحلة السادسة عشر: اللغة اللاتينية في سبتمبر 2010
  • المرحلة السابعة عشر: أدخلت بعض لغات الاقاليم الهندية وهي التاميلية والغوجاراتية والتيلوغو والبنغالية والكانادية في يونيو 2011
  • المرحلة الثامنة عشر: الاسبيرانتو في فبراير 2012
  • المرحلة التاسعة عشر: سبتمبر 2012 اللاوسية
  • المرحلة العشرون: اللغة الكمبودية في ابريل 2013
  • المرحلة الواحد والعشرون: اللغة البوسنية واللغة السيبوانية والجاوية والهامونغ (لغة أسيوية) والماراتية في مايو 2013
  • المرحلة الثانية والعشرون: في ديسمبر 2013 تكريما لنلسون مانديلا بعد وفاته أدرجت غووغل بعض اللغات الأفريقية وهي الهوساوية والزولو والاغبو والصومالية واليويوبا والماورية إلى جانب اللغة البنجابية والمنغولية والنيبالية.
  • المرحلة الثالثة والعشرون: في ديسمبر 2014 تم إضافة عشر لغات جديدة تستهدف 200 مليون شخص هي الميانمارية والسنهالية والساندينيزية والشيشيوا الموجودة في زمبيا والكازخستانية إلى جانب المالايالامية والسيزوتو لغة الليزوتو والطاجيكية والأوزبكية والملاغاشية المحكية في مدغشقر.
  • المرحلة الرابعة والعشرون: اللغة الكردية (الكرمانجيه والسورانيه) 2015

قاموس جوجل للهواتف المحمولة

يعد تطبيق قاموس جوجل من أهم التطبيقات التي تفيد المستخدمين في كافة انحاء العالم للأستفادة من خدمات الترجمة التي تقدمها شركة جوجل، حيث طرحت شركة جوجل تطبيقها الخاص بالترجمة في متجر تطبيقات أندرويد وiOS وإضافة ميزة الترجمة بدون الحاجة للإتصال بالإنترنت وهي خدمة مجانية 100% من شركة جوجل.

موقع ترجمة جوجل

موقع ترجمة جوجل الالكترونى

تحميل التطبيق

شاهد ايضا : تطبيق تيك توك – Tik Tokواتساب – WhatsAppانستقرام – Instagramسناب شات – Snapchatفيس بوك – Facebookبرجولات خشبية

إضغط لتقييم هذا المنشور!
[الإجمالى: 0 المتوسط: 0]